這個來自東方的年輕小夥子,選材更加大氣、恢弘,站在人類的角度去仰望星空,歌頌人類的偉大。
托爾斯泰深吸一口氣,
“教師、教育……哼哼哼……那些作家、詩人,寫一千道一萬,都不如這本《鄉村教師》來得有用。”
此書一出,不知有多少人會願意投身教育,成為老師。
托爾斯泰迫不及待,閱讀後面的英文版,
出乎意料的是,英文版和法語版同樣非常優秀,都像是母語使用者才能寫出來的。
托爾斯泰讀下來,竟然看不出到底哪種語言才是陸時寫作時使用的第一語言,
所以,
“這是哪位翻譯高手的傑作?”
抱著疑問,托爾斯泰又翻到了最後一頁,尋找翻譯欄位。
結果,事實令人震驚:
——
作家:Lu(陸時)。
翻譯(法語):Lu(陸時)。
——
換句話說,這本是用英語創作的,後來才翻譯成了法語,
而翻譯者竟然是陸時本人!
這特喵的是什麼怪物?
托爾斯泰自認即使擅長四國語言,也不可能做到這一點。
他驀地起身,詢問身邊的人:“請問,法蘭西學院怎麼走?我隨身帶了地圖,你能幫我畫一下嗎?”
……
拉雪茲神父公墓。
陸時幾人緩步走過一排排簡樸的墓地,朝大門口走去,
夕陽西下,將他們的剪影拉得很長。
蕭伯納嘆氣,
“沒想到最後是這樣。”
剛剛,眾人一起拜謁了王爾德墓,並獻上了花。
凡爾納不解道:“怎麼?”