陸時說:“那簡單,我建議你花點兒錢。專業的事交給專業的人。”
所有人愣住了,
他們都覺得陸時給出建議十分隨意。
沒想到的是,陸時竟然一臉認真地往下說:“另外,伱最好把錢花到位,千萬別摳摳搜搜的。因為正常翻譯都需要找粗翻、精翻,再找母語者進行校對。你要是隻掏幾個銅板,就別想著專業翻譯們為你提供百鳥朝鳳般的服務了。”
一句話引得全場狂笑。
接著,又有人舉手。
陸時點頭,
“你說。”
舉手的學生問:“陸教授,照你這麼說,做翻譯很有前途?”
陸時肯定地回答:“國家級乃至世界級的合作越來越多,翻譯這個職業當然是有前途的,這種前途會一直延續到翻譯被機器取代。”
被機器取代?
這個想法未免太超前了。
大家都覺得陸時是在講笑話。
但陸時其實是結合自己的實際經歷說的肺腑之言。
那個學生又問:“那麼,陸教授你是建議我們做翻譯了?”
陸時擺手,
“我可不敢隨便建議你們。大家都是普通人,誰都不敢說自己有前途,因為前途的決定因素有很多,權力、金錢、智識、運氣、人脈……所以,我只能說翻譯這個行業有前途,卻不能說你掌握了翻譯技巧就有前途,那是單細胞生物的思維。”
說著,陸時指了指劍橋的學生們,
“我就敢說,劍橋的學生中也有蠢貨,沒前途。”
這話又引得眾人笑了出來。
陸時開完玩笑,隨後嚴肅道:“把自己融入前途本身,多維度投資自己,那前途自然會來找你。”
學生們再次鼓掌。
陸時看看時間也差不多了,豎起一根手指,
“好了,最後一個問題。”
一眾學生意猶未盡,舉手的人非常多。
陸時環視一圈,說道:“這樣,把最後一個問題留給倫敦政經的學生吧,也算是我的一點點的私心。”
他對著蕭伯納身邊的一個學生頷首示意,
“你講吧。”
那個學生有點兒激動,臉色漲得通紅,