當前位置:文學樓>靈異小說>莊子的故事> 第38章 莊子人間世中的生詞
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第38章 莊子人間世中的生詞 (6 / 9)

厲:狠虐;“心厲”,指傷害人的惡念。

克:“克”字的異體。“剋核”,即苛責。

不肖:不善,不正。

遷:改變。

殆:危險。“殆事”猶言“壞事”。

乘物:順應客觀事物。

顏闔:魯國的賢人。傅衛靈公大子:給衛靈公太子作師傅。大子:太子。

蘧伯玉:衛國的賢大夫,名瑗,字伯玉。

天殺:生就的兇殘嗜殺。

方:法度、規範。

就:靠攏,親近。

之:這。

顛:仆倒,墜落。

崩:毀壞。

蹶:失敗,挫折。

孽:災害。

町畦:田間的界路,喻指分界、界線。

疵:病,這裡指行動上的過失。

怒:奮起。

當:阻擋;這個意義後代寫作“擋”,簡化為“擋”。

轍:車輪行過的印記。“車轍”猶言“車輪”。

幾:危險。

生物:活物。

決:裂,撕開。

異類:不同類。

媚:喜愛。

矢:屎,糞便。

蜄:大蛤,這裡指蛤殼。溺:尿。

蚉:“蚊”、“虻”兩字之異體,即牛虻。

上一頁 目錄 +書籤 下一頁