當前位置:文學樓>言情小說>九一之小作家> 第6章 古詩翻譯就是新詩
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第6章 古詩翻譯就是新詩 (1 / 2)

楊子建綜合各方因素,決定將第一投稿物件確定為《南劍日報》的副刊編輯——詩人言叢。

他打算給言叢負責的副刊“百花園”寫一組共五首詩歌。

詩歌價效比最高:它字數少,稿酬高,好忽悠。

詩歌稿費是按行來計算的,一行一元,中間空格也算一行,這五首詩寫一百行也才不到七百字,就有一百元稿酬,如果寫成散文,得要六七千字,這麼長的散文,除非是名家約稿,否則報紙副刊根本不可能刊發。

詩歌是最奇葩的文學體裁,說它好寫,駱賓王七歲就能《鵝鵝鵝》;說它難寫,是因為流派眾多,特別是新詩,不同時期都有鮮明風格,很難有一個標準。

對楊子建來說,編輯言叢就是古代科舉的考官,在分析其某些偏好後,便決定投其所好,握緊鋼筆,開始在作文簿的綠色方格上奮筆疾書,轉眼就寫出了兩首詩歌——

《古寺》:

帶著宿世的虔誠

遁著鐘罄的一脈餘音的呼喚

我悄悄地走來

曲徑通幽,花木飄香

在驀然回首處

展現千年古寺滄桑的容顏

莊嚴而從容

……

有晨曦照耀飛鳥的悲憫

有的潭影映照內心的寧靜

三生石上多少輪回

在這一刻

俱成空

……

《霜葉漁火》:

寒山寺外的漫山楓葉

上一章 目錄 +書籤 下一頁