所以不能用票房來判斷這部電影在中國受不受歡迎。
透過豆瓣、論壇等可以瞭解到,其實當初“貧民窟的百萬富翁”在中國也是相當受到觀眾喜愛的。
這樣一部被許多不同文化都能接受、喜愛的偏文藝性質的電影,真的相當難得。
如果是變形金剛那種爆米花電影,只要爽、畫面酷就夠了,劇情非常淺顯,大家都能接受。
可是“貧民窟的百萬富翁”這種其實比較有深度的電影,表面上深刻反映印度社會和印度文化,實際上是反映西方人眼裡印度社會和印度文化的電影,卻能受到全世界的喜愛,確實不簡單。
何況它不僅僅是受到觀眾喜歡,也被專業人士喜歡,它拿到了多個大獎,在2009年的奧斯卡金像獎和美國金球獎上幾乎是橫掃之姿。
在全球各個電影節、各種評獎體系裡,總共獲得137個電影獎項,80個獎項的提名。
所以這部電影真的很讓人深思。
杜採歌一直覺得,如果能深刻理解這部電影,就能拍出讓本土、也讓海外觀眾都能接受的電影來。
樸慧妍沒有結束她的提問。
她繼續說:“杜先生,您在昨天的訪談節目裡說,希望導演們不要去故意迎合西方觀眾。”
頓了頓,她才提出自己的問題:“可是假如要迎合西方觀眾,應該怎麼拍?”
杜採歌不由得笑了:“很簡單啊。男主角是西方英俊又粗獷的男子,有一點缺點,但真誠熱情。女主角是本國的漂亮女孩,有一個小肚雞腸、或者落後愚昧、或者偏執狹隘的本國男朋友,或是丈夫。”
“西方男子做了些好事,比如與邪惡進行戰鬥,或者拯救地球,或者至少救了一個村子之類的。在這個過程中,本國的男人表現出種種可恨的一面,然後死了。而女主角當然要愛上西方男子。”
“雖然西方男子要回國了,他國內還有妻兒。但這個女人還是無怨無悔,懷上了他的孩子,等西方男子走後,一個人辛苦地把孩子拉扯大,等孩子大了,再讓他去尋找那個西方男子——這就是西方世界的觀眾最愛看的故事。”
“處處體現了他們身為殖民者後代的傲慢自大,和播種全球的野心。”
崔珉貞翻了個白眼,嬌聲說:“可這樣的電影,在本國是絕對不會受歡迎的。我們棒子國如果哪個導演敢拍這樣的電影,絕對會被民眾罵死。”
嘿,現在就“我們棒子國”了。以前你和我單獨相處的時候,總是“棒子國如何如何,沒有我們大華好。”
她在樸慧妍面前如此注重細節,看來樸慧妍應該是帶著考察她的任務。
“我們大華國也不會允許的。國家越來越富強,民眾越來越自信,這麼諂媚的電影,在國內是絕對票房慘敗的,”杜採歌笑道,“不過,如果我將劇本稍稍改一改,就能兩頭討好了。”
“怎麼改?”兩個女人幾乎同時發問。
杜採歌不假思索,因為這個問題是他早就考慮過的,“很簡單啊,男主角選個亞裔、星條國國籍的帥氣演員。女主角的身份變一下,是妖怪,或是吸血鬼,等等。女主角的原配,自然也是妖怪或者吸血鬼。故事情節也稍微調整,男主還是戰勝邪惡,拯救世界,同時也想拯救女主的族群,讓女主的族群能和人類和平相處。你們看,這不就兩頭討好了?西方觀眾能看得懂也能接受,本國的觀眾也不會反感。”
。