“不太一樣”是一個委婉的說法。
聽到蘇子放耳朵裡,這就變成了:“不太好吃。”
按照正版教程做的東西如果出現偏差,那應該是:“還原度不太夠。”
可是目前這個評價,肯定是哪裡出了問題。
“具體是哪裡不太一樣呢?”蘇子放開口問道。
“味道不一樣。”沈安妍回味了幾秒,說出自己的判斷:“不夠甜。”
“好的。”蘇子放點點頭,記下沈安妍的意見:“我去調整一下,等下再做一份給你。”
“謝謝蘇老闆。”
“客氣!”
沈安妍離開後,蘇子放重新翻出影片,打算找一個懂日語的朋友看看影片裡到底講了什麼。
“萬票,誰懂日語,能否幫忙翻譯一個影片(3分鐘不到),可有償!”
朋友圈發出幾分鐘後,蘇子放點開評論。
“是哪種日語?小電影的我可能會一些。”來自不正經的高中同學。
“卡機嘛!”一個分不清韓語和日語的路人。
“出售各型別霓虹特產影片,情節隨意挑選,應有盡有,10元一套。”
有點意思。
蘇子放點開看了出售影片的這個人的頭像,是那種網圖的美女。
想了想,應該是自己某一次外出會展時候加到的微商,於是反手舉報加刪除好友一條龍。
淨化網路環境,人人有責!
處理完這條訊息,手機猛地一震。
“蘇老闆要翻譯什麼,不是很專業的話,可以發給我,我幫你看看。”留言者是小火柴。
蘇子放看了一眼朋友圈,默默修改了她的備註:柴雅。
“柴雅你會日語呀?”蘇子放私聊問道。
“嗯,大學輔修過二專。”柴雅秒回資訊。
“今天不忙?”蘇子放想起他去找柴雅辦理執照的情景,預約排隊100多個人,根本沒有時間聊天。
“調休,在家。”柴雅道。
“哦哦.gfi”蘇子放發了一個表情包。
“要翻譯什麼東西,發我。”柴雅看起來比蘇子放還要著急。
“稍等,正在發。”