貝託魯奇詫異地道:“這很奇怪嗎?我是共產黨員啊,對中國的革命很感興趣。這書是西方世界第一部以中國新民主主義革命事業為主題的文學作品,非常很有名,據我所知前前後後有過至少十組人馬,考慮過要將它拍成電影,但由於種種原因都夭折了。”
“竟然有這麼多人想把這本書搬上銀幕?”
“是的。美國導演弗雷德金尼曼就曾對這本書很感興趣,他本來已經說服米高梅投資,並請到韓素音改編劇本,男女主角分別是大衛尼文、麗芙烏曼。他們已經在倫敦攝影棚內搭建了魔都味道的佈景,但開拍前一週,米高梅新任總裁以該片300萬美元預算過高為由,宣佈放棄該專案。”
“米高梅為什麼放棄,是因為政治上的壓力嗎?”
“這個我就不清楚了,應該是有這個可能。”
“那《人的命運》和《紫禁城的黃昏》,你更傾向於哪個呢?”
“我更傾向於《人的命運》,這本書在西方的影響更大。”
許望秋覺得如果貝託魯奇自己拍《人的命運》,等電影拍出來了,那他肯定鼓掌叫好,畢竟一個外國導演能拍這樣的題材是很不容易的,但跟出口公司合作拍攝,肯定不行。要是出口公司參與了,電影中領導中國革命都的變成了外國人,中國革命者全在打醬油,那中國觀眾肯定無法接受,肯定會把許望秋和出口公司噴得生活不能自理。
這跟張一謀的《長城》類似,如果《長城》是老外拍的,中國觀眾不會覺得有什麼。大家會覺得老外對中國不瞭解,拍成這個樣子是可以理解的。但電影是張一謀拍的,那中國觀眾就無法接受了。明明是中國故事,電影還叫《長城》,為什麼要讓老外當主角?中國古代哪有這也的盔甲,簡直是瞎搞!
還有就是,魔都工人起義是我黨領導的武裝鬥爭,在我黨歷史上有重要意義,你拍成外國人領導的,那國家也不可能接受的。
許望秋直接道:“我還是建議你拍《紫禁城的黃昏》。”
貝託魯奇十分詫異,覺得許望秋作為黨員,應該支援傾向於《人的命運》才是,畢竟這是反應中國新民主主義革命的電影:“為什麼?”
許望秋解釋道:“因為這個故事是以西方人的視角講述的,跟真實的歷史差距特別大。在這本書中,領導和推動革命的都是外國人,這是違反歷史真實的,中國觀眾無法接受,會覺得被冒犯了。”
貝託魯奇還是無法理解:“這是藝術創作,不需要和真實歷史一樣吧?”
許望秋想了想,道:“我知道,我能理解馬爾羅為什麼要這麼寫,但理解不代表認同。我舉個例子,你拍法國大革命,要是完全以義大利人的視角拍,說是義大利人領導的,你覺得法國觀眾能接受嗎?再比如,你拍美國獨立戰爭,主角全部是法國人,整個戰爭是法國人領導的,基本上沒美國人什麼事,你覺得美國觀眾能接受嗎,會不會感覺被冒犯?”
貝託魯奇想了想,覺得法國人和美國人恐怕很難接受,頗為遺憾地道:“我本來想拍一部關於中國革命的電影,現在看來是不行了。那我只能放棄《人的命運》,選擇《紫禁城的黃昏》了。”
許望秋笑著安慰道:“你知道當初蘇聯是怎麼支援邦達爾丘克拍《戰爭與和平》的嗎?我們可以提供類似的幫助,如果你需要幾萬群眾演員,那我們就找幾萬,甚至可以讓你進入故宮,就是當初溥儀住的宮殿,進行實景拍攝。”
貝託魯奇眼前一亮,興奮地道:“太好了,那我就拍《紫禁城的黃昏》!”