場景:丘丘們決鬥前的戰歌,唱完後就開始決鬥
出處:摘自《丘丘人詩歌選上卷》其一
翻譯:
&nuhe ye 我喜歡你
——Mi biat ye 我討厭你
——Biat ye dada 非常討厭你
——Muhe dada 非常喜歡你
解析:
&ni指代的是“我們”,只具備簡單區分“一”和“多”的功能。下文中的 ye, yeye, yo, yoyo同理。
&nuhe根據環境翻譯成戰勝,但是如今隨著更多語料放出,如1.4版本風花節中凱亞的情詩mi&nuhe ye,聯絡《丘丘人詩歌選上卷》其三中的mi&nuhe&nita&nuhe翻譯成喜歡才是最合適的
可能大家都不理解同樣為第二人稱代詞“你”,為什麼要用ye和yo兩個不同的詞呢?此處要引入一個概念:通格和作格語言。這兩者的區別在於ye是第二人稱通格,yo是第二人稱作格形式。關於通作格,只需要簡單記住作格(yo是動作的發起者,是及物動詞的主語;通格(ye是動作的承受者,是及物動詞的賓語或不及物動詞的主語即可。大家不理解通作格也不會影響翻譯。
Eleka 祭典(存疑,無其他資料
a啊,語氣詞
&nu 一起
La 啦~語氣詞
&nimiaDomu
&nuadada
LaLaLa
LaLaLa
&ni&nosi&nita
場景:狂歡祭典,部落讚歌
出處:摘自《丘丘人詩歌選上卷》其二
翻譯:
&nimiaDomu 大家在一起(參加祭典
&nuadada 大家一起吃肉啊,非常好
LaLaLa 啦~啦~啦
LaLaLa 啦~啦~啦
&ni&nosi&nita&nosi&nita是開心的意思見(1
解析: