“當然,你當然可以看。”艾米莉亞點了點頭。
“邁克!”
她衝著隔壁陽臺大喊了一聲。
“我很快就過來,親愛的。”邁克爾應了一聲。
很快,他提著一個女士包走進了斯科特的房間,把手裡的包遞給艾米莉亞。
“地圖在這個包裡?”斯科特有些驚訝的看著艾米莉亞手裡的舊包。
他記得從他記事起,艾米莉亞就有這個包,到如今還經常揹著。
“是的。”艾米莉亞摸了摸手裡的包,露出懷念的表情,“這個包也是祖父送給我的禮物。”
說完,她開啟包,從包裡拿出一把小刀,果斷劃破了揹包的表皮。
“是的,那張地圖就藏在這個揹包表皮的夾層裡。”
她一邊說一邊從夾層中取出一張泛黃的羊皮紙。
“說真的,我和迦勒小時候都看過這張地圖,並沒有覺得有什麼神奇的地方。”
她把手裡的羊皮紙遞給斯科特。
斯科特接過羊皮紙,展開攤在桌上。
這張地圖繪製出了南北美洲、西部非洲,以及南極洲的地形。
與斯科特曾經看到過的雷斯地圖拓印副本一模一樣。
“看起來倒是很尋常。”
斯科特用手摸了摸這張羊皮紙,並沒有感知到什麼異常。
他又試著輸出了有些魔力,地圖上繪製的線條和花紋也並沒有動起來。
“如果曾外祖父說的是真的,那麼這張地圖恐怕需要密令才能展現出真面目。”斯科特說。
“我祖父後半輩子都在研究這張地圖,但他始終沒能讓它動起來。”艾米莉亞不在意的說,“也許那根本就只是一個傳言。”
“也許這張地圖的神奇之處只是在於18世紀初就有人繪製出了南極洲的地圖?”邁克爾也湊近看了看。
“但這上面還標示出了南極洲的內陸地形……山脈、高峰、河流以及海岸,而這些都在冰雪之下。”艾米莉亞說。
邁克爾說:“雖然人們普遍認為人類一直到19世紀初才發現南極洲,但如果巫師們在6000年前就發現了南極洲也說的通,那時候那裡還沒有被冰雪覆蓋。”
7017k