李強現在在整個米國,那毫無疑問,絕對是一線的明星呀,畢竟連著飄邈之旅的電影和電視劇,李強想要不火都難,在很多米國媒體的筆下,李強已經變成僅次於, 甚至是不亞於李小龍的華夏大明星了,現在要是直接進軍好萊塢,那最少也是千萬美元的片酬起步。
不過李強在米國卻幾乎沒有公開露面,這也很簡單,畢竟就算是在國內,冷芷雯也從來不參加什麼綜藝節目, 除了江南集團自家制作的節目推脫不掉之外, 那其他的綜藝節目是基本上碰都不碰。
這在業界看起來是不可思議的,不過在冷芷雯面前倒是再自然不過的事情了, 畢竟冷芷雯的地步,明星的身份已經不是用來賺錢的工具了,而只是一種單純的用來享受人生的職業罷了。
冷芷雯只喜歡拍戲,喜歡在戲劇裡面感受不同的主角人生,卻從來沒有那種上綜藝去展現自我的興趣。
冷芷雯在國內尚且如此,就更不可能跑到米國去給洋人看熱鬧了,所以冷芷雯在米國任何一個綜藝節目都從來沒有露面過,誰也沒想到,居然能夠在洛斯蓋圖集團的開業慶典上面看到冷芷雯的表演。
事實上,米國人民都不知道冷芷雯的名字,只知道她飾演的角色李強,所以整個紐約時代廣場都在齊聲高呼李強這個名字,整個場面看上去倒也非常的神奇。
而接下來李強的表演,就更加讓米國人民震驚了, 別的也不用多說,只是一套幾乎堪稱是飛天遁地的劍術表演,就把不少米國人民給看呆了。
也不知道是誰第1個喊出了“xian”這個音節,然後全場的熱情都被激發, 無數人開始跟著高喊起了xian這個音節。
之前說過,在對縹緲之旅進行翻譯的時候,黃老闆並沒有按照那些專家的意見,把神仙翻譯成神靈之類的單詞。
而是直接就使用了漢語發音裡面先這個字來進行直譯,其目的就是為了將華夏的神仙和西方的神靈區分開。
這樣做的好處有不少,首先就是避免和西方的宗教產生衝突。畢竟你要是把神仙翻譯成西方神靈的話,那就必然會和一些宗教狂熱之徒產生激烈的衝突,而直接用仙這個發音來直譯的話,就不會有這樣的麻煩了。
其次就是有助於華夏文化和漢語的傳播,就好像現在,所有人都在高喊著仙,讓現場少數一些華夏遊客都看的懵逼了,還以為自己是在華夏,而不是米國。
而更加魔幻的是,有些華夏人甚至在現場看到了很多身穿道袍的道士。只不過這些道士並不是黃面板,黑頭髮的華夏面孔,而是清一色的人高馬大, 金髮白麵,高鼻樑,滿嘴英語的西方人。
他們穿著道袍, 手裡面拿著拂塵,手上握著羅盤,背後揹著一把桃木劍,見人就問“先生,您想要修煉成仙嗎?”
所以說大部分人面對這樣的邀請都是連連拒絕,畢竟他們心中那是有堅定的信仰的。但10個人裡面總有那麼一兩個信仰不堅定或者根本就沒有信仰的傢伙,在現場狂熱的氣氛,還有對仙的嚮往下,和這些人進行接觸。
有懂英語的華夏人壯著膽子湊到身邊聽一聽,結果發現這個傳道的道士一臉真誠的告訴這些人。
這個世界上確實有神靈,甚至就連上帝也是確實存在的。
但所有的神靈都是天生的,是生而為神的,你除非有個神靈的老爹,否則一個人類無論如何都不可能成為神靈。這不是他們說的,是聖經裡面說的。
但是神仙就不一樣,神仙是靠人類自己修煉而來的,雖然成功的機率也很低,古往今來只有那麼不到100人能夠成仙。但終究有那麼機會,作為凡人的我們,只要努力修煉,那就能夠成為神仙。
而且成為神仙之後,還能夠帶著身邊的人雞犬成仙,這才是凡人真正能夠超脫生死的途徑,也只有來自華夏的道教才能夠教導大家如何成仙,現在國內很多大人物們都已經成為道家的修真者了。
這話在華夏人聽來,感觸不大,因為在新時代,其實華夏人多半將這些東西視為封建迷信,他們從來就不相信這個世界上有神靈或者神仙。
但是在外國人耳朵裡面,那就截然不同了。因為大部外國人那是確實相信這個世界上是有神靈的,所以他們也做夢都想成為神靈,然後超脫生死,只是感覺經典,他們這輩子最多隻能夠當一個羔羊而已,想要成為神靈是不可能的事情。
但是道教卻給了他們另外一條真實可行的,能夠成為神靈的道路,這對於外國人的衝擊就截然不同了。