“那就隨便嘮點兒啥,別悶著就行。”
“行!”胡易心中一寬,想介紹一些沿街的風景,但此時大巴還在市郊,道路兩側除了樹林便是方方正正的火柴盒建築,似乎也沒啥可說的。他沉吟了一下,隨口道:“今天是星期六,市區裡的遊客會比較多,我們下車之後要注意跟緊隊伍,不要走散了。”
沒人吭聲,只有那對魯西北口音的老兩口認真點了點頭。胡易拿起行程單念道:“今天上午咱們的行程是乘船遊覽莫斯科河,然後上午都在紅場附近,參觀列寧墓、無名烈士墓和國立百貨商店,如果時間趕巧的話可以看到無名烈士墓的衛兵換崗…”
“胡導!”東北大姐長長的打了個哈欠:“你別唸了,行程我們早就知道了,紙上都寫著呢。”
胡易尷尬的笑笑:“看來大家都玩的很累,剛起床就又快睡著了。”
此言一出,立刻又有幾個人條件反射似的打起了哈欠。中年教授面色嚴峻的開口道:“是啊,小胡,大家的確太累了。旅行社的行程安排很有問題,太緊張了,我們這一路可謂是鞍馬勞頓,非常辛苦。雖然這樣的安排是為了壓縮行程,讓我們用盡量少的時間去看盡量多的景點,但也應該考慮大家的體力和感受嘛,否則旅遊的意義何在呢?明天是星期天,可我們還要一大早坐車去其他城市,簡直比上班還要辛苦。依我看吶,這種只求效率不求質量的行程安排不值得提倡,應該好好改進一下……”
“您說的對,確實是太緊張了,應該改進。”胡易擔心教授又要囉嗦個沒完,忙笑著打斷了他:“明天星期天嘛,本來應該…應該是好好休息的日子。星期天…嗯…對了,大家知道‘星期天’用俄語怎麼說嗎?”
眾人懶懶搖頭。胡易清了清嗓子:“星期天在俄語裡的發音是‘襪子擱了鞋裡’——是不是很好記?星期天不用去上班,所以把襪子擱在鞋裡。”
車內相繼響起陣陣輕笑,有幾個人正了正身子,嘴裡低聲重複著“襪子擱了鞋裡”,其他遊客也都睜開眼睛看向胡易,似乎終於對他的話產生了興趣。胡易忙趁熱打鐵:“大家有哪位會說俄語嗎?”
“我會!”東北大姐舉起手:“蛤喇少兒!”
“很好,很對。”胡易點頭笑道。
“我也知道幾個詞。”中年教授一臉嚴肅的想要模仿外國人的腔調:“同志是‘達瓦里希’,很棒是‘麻辣雞絲’,謝謝是‘洗吧洗吧’。”
“太棒了。”胡易被他的口音逗樂了,眉開眼笑道:“您這位達瓦里希非常麻辣雞絲。”
車裡人又笑了起來,胡易信心大增,提高音量說道:“我再教大家兩個簡單的俄語單詞:‘不好’在俄語裡的發音是‘不樂呵’,‘冷’的發音是‘好冷吶’。是不是都很好記?”
“不樂呵?”“好冷吶?”遊客們低聲唸叨著,均覺這兩個詞發音很有意思,的確容易記憶。
“沒錯。今後如果各位冬天來玩,碰到俄羅斯人問:‘你好嗎’,你們就告訴他‘不樂呵’!如果他再問‘為什麼呀’,你們就說‘好冷吶’!”
“哈哈哈哈!”遊客們放聲大笑,臉上的倦意頓時消失不見,鄰座之間互相用剛學到的俄語單詞互相調侃,一派其樂融融。
成功使車內氣氛得到活躍,胡易滿意的鬆了口氣。剛放下麥克風,一個坐在後排的大姑娘高聲喊道:“胡導!給我們唱個歌唄!”