“不是吧,這個五行功,都是古文吧,我都沒看懂,其中講解的是如何修煉?”
“似懂非懂,我得好好琢磨一下。”
“臥槽,這TM是文言文吧!”
“我看完後,已經完全懵逼了……怪不得首長說,這篇功法,需要每個人好好參悟,從其中找到適合自已修煉的辦法,五行金木水火和陰陽之間……”
“唉……這怎麼翻譯啊,這要是直接翻譯出來,說不定還會失去了它原來的意思……真的好難啊。”
“恨我當初上學的時候,沒有好好學習語文……”
“誰能教一下我,那裡面好多字我都不認識,是什麼意思……感覺我都是一個文盲了。”
在網路裡面,華夏官方眉頭表示,在一天的時間裡,華夏的每一個城市,都會讓專門的古文化老師,對這個功法從頭到尾進行講解……
畢竟這個功法是以古文的形式,一出現有不少的華夏人都無法理解。
這五行和陰陽雖然離譜,但也是在接受範圍之內。
華夏人況且如此,那對於國外人盼望修煉五行功的人們,可以想象一下,會是怎麼樣的場景……
維爾特就是一個米利堅人,他會華夏語。
一時間,有很多朋友,都給他打來電話,希望他可以將五行功翻譯出來。
對此,維爾特信心滿滿,他自認自己華夏語言的水平還是很不錯的。
但只有自信還是不夠的。
在維爾特看到五行功之後,他直接就傻了眼。
什麼?
誰能告訴一下我,這些都是什麼?
維爾特滿臉的問候,他覺得自己的在看天書一樣,自己的頭都大了。
這是華夏語嗎?
為什麼跟我所學的,又如此不同呢!
這些字全部都是隨意組合的,到底是什麼意思呢?
維爾特傻住了。