他可聽不懂漢語。
李黛解釋:“我一直以為,劇本創作要先介紹背景、人物、道具……”
古德曼大笑,
“本該是那樣。”
“啊這……”
李黛不由得懵了,問道:“可陸教授直接就進入故事了。”
古德曼說:“那些大的劇作家,從王爾德到蕭伯納,都是如你所說的那般創作。唯獨陸爵士是特別的。準確地講,只有這次比較特別。”
之前的《是!首相》、《羅馬假日》、《顛倒》,格式都很嚴謹。
李黛有些好奇,
“為什麼要這樣?”
古德曼聳肩,
“陸爵士給我講了一堆理論,分鏡什麼的,我也不懂。但伱們是專業演員,一會兒聽他解釋,肯定就明白了。”
李黛點頭,
能聽陸時說戲,是戲劇演員的一大幸事。
古德曼又道:“對了,陸爵士還交代了另一個任務,說是讓你們改劇本。”
李傑:???
李黛:???
兩人頭搖得像撥浪鼓,
“改劇本?我們?不行不行!我們沒那個實力。”
古德曼解釋道:“不是讓你們改內容,是讓你們改方言。改成……額……”
他也搞不太懂中國的地理和方言,從身上摸出筆記本,翻到最新一頁,繼續道:“找到了!廣東!陸爵士讓你們改成廣東話。”
李傑點頭,
“那倒是沒問題。”
整篇《大佬》,除標題以外,用的都是直隸話,
而海外華人,以閩、粵兩地人士最多,用粵語最為合適。
李黛抿唇而笑,
“沒想到,陸教授這麼厲害的翻譯也需要‘翻譯’。”
……