說完便開始認真閱讀。
當讀完《翻譯學學科的歷史》,他冷笑一聲道:“不過爾爾,老生常談罷了。”
之後,一直讀到《翻譯學學科框架》,他都保持沉默不語。
又過了一陣,終於到了拿《茶花女》舉例的部分,
他看了幾行便嘀咕道:“我又不懂法語,哪知道什麼陰性詞、陽性詞?若有什麼不對,也是子仁(王壽昌)的法語沒有學好。他口譯出了問題,我才翻錯的。”
辜鴻銘在心裡朝對方翻個白眼兒,
老小子可真會甩鍋。
終於,林紓讀完了整篇文章,不知為何,竟產生了一種虛脫的感覺。
但他不想認輸,
他說道:“這文章做教材,內容未免太少了。”
辜鴻銘反問:“那你有什麼能補充的?”
“啊這……”
林紓半天吐不出一個字。
他此刻已經意識到了,陸時的這篇文章已經極盡完整了。
當然,這沒什麼不好接受的,
陸時在歐洲文壇有這麼多的擁躉,實力必然線上。
真正讓林紓接受不了的是,這篇文章除了極盡完整,同時也極盡精簡,
而它是用白話文寫的!
林紓心中估計,此文改用文言,也壓縮不了五百字。
辜鴻銘看他沉默,遂說道:“看來,咱們的林大翻譯也不認為有什麼好增刪的了。”
這話有些陰陽怪氣。
林紓老臉一紅,
“可這篇文章終究只有幾千字,作為教材……”
話音未落,辜鴻銘便打斷道:“幾千字,夠了。”
 本章完
.