“陛下沒有明確……咳咳……我的意思是,由得你發揮。但最合適的,應該是書評吧?”
海塞確實擅長寫書評。
他的思緒順著《動物莊園》的內容捋了一遍,
片刻後,他下筆了:
《
沒有什麼比拳擊手仍然很多更欣慰的
沒有什麼比拳擊手居然很多更悲哀的
沒有什麼比拳擊手永遠很多更絕望的
》
拳擊手,Boxer,
是《動物莊園》中的一匹馬,它頭腦簡單、四肢發達、任勞任怨,是動物主義的忠實擁護者,
結果,被榨取完價值後被賣給宰馬商。
海塞的標題是排比長句,用德語寫出來尤其有力量。
蒙森想了想,
“改一改吧,沒必要從拳擊手的視角出發。”
海塞聳肩,
“那是從拿破崙入手?”
蒙森覺得沒問題,
“可以。”
於是,海塞開始奮筆疾書。
不僅僅是他,
在歐洲,有無數作家投入了這次運動,
有的是自發行動;
有的是御用文人。
但無論哪一種,他們都用極鋒利的言辭或反面諷刺、或正面批判,朝著俄國一陣猛懟。
他們管這叫“保護文學自由!”。
 本章完