盜歌,得有東西盜才行啊!
陳文腦子裡一堆的華夏歌曲和英文歌,但他真沒記住幾首法語歌曲,印象最深的兩首還全都是霍萊自己的歌,一首是《離去的列車》,另一首是《我的名字叫伊蓮》。
小妖姬艾莉婕的歌曲陳文倒是很熟悉,但那風格跟霍萊完全不搭啊!現在是1992年,就算把艾莉婕的歌盜出來,跟當代的大方向也很不符合,聽眾不一定買賬。讓霍萊像艾莉婕一樣在舞臺上邊唱邊扭性感的腰肢,這事陳文自己都覺得太違和了。
陳文問道:“霍萊小姐,我能夠問你一個問題嗎?”
伊蓮娜霍萊笑道:“我的名字叫伊蓮娜,叫我伊蓮娜吧,這樣我會感覺更舒適。”
陳文繼續問道:“佩特羅先生的這封信,似乎是建議你來與我交流抒情音樂的靈感。我想知道,你的訴求是想找我約歌嗎?”
伊蓮娜霍萊收起笑容,表情認真地說道:“坦率說,我並沒有找你約歌的打算。哦,請原諒我的措辭,我聽過你創作的幾首華夏民謠,旋律很美,我很喜歡,但你寫的歌曲是華夏風格,並非我們法國風格。我很擔心,如果直接請你為我寫歌,我們法國的歌迷不一定會接受你的風格。迄今為止,我沒有聽過你創作過法語歌。”
陳文笑道:“你說的很有道理,我從沒寫過法語歌,不知道能寫成什麼樣。”
伊蓮娜霍萊說道:“其實我這次訪問凡爾賽大學課堂,有兩個願望。一個願望是我做一堂課的學生,重新找回年輕的感覺。當年我年輕的時候,曾經對抒情歌曲有著無窮的靈感,《離去的列車》就是那個時期的作品。
另一個願望,就是希望能夠與陳先生聊聊抒情歌曲。你是華夏的詞曲作家,我是法國的抒情歌曲歌手。你來我的國家已經生活過一段時間了,你對這裡或許有你的新理解,或許我可以從你新作的曲子裡找到靈感,將他們傳達給唱片公司的作家們。
哦,抱歉,我必須說一件事,如果你的旋律被我們使用,即便是一部分旋律,我可以保證我們唱片公司一定會支付酬勞給你。”
陳文早已度過了靠盜歌攢錢買房的財富原始積累階段,現在的他倒真不在乎唱片公司給的那仨瓜倆棗,他隨便買一場體育比賽都能賺得更多。
不過陳文對於給伊蓮娜霍萊盜一首歌還是挺有興趣的,這件事對於他將來打通法國,乃至歐洲文藝圈的人脈有非常大的好處!
陳文不懂寫歌,他的優勢是盜
歌。給伊蓮娜霍萊盜幾首前世21世紀的抒情歌曲不難,快歌慢歌有的是,LADYGAGA、泰特斯威夫特隨便讓他抄。
他很喜歡這個法國流行音樂代表人的作品,他現在腦子裡想得最多的就是伊蓮娜霍萊最具代表性的那首歌《我的名字叫伊蓮》。
這首歌的中文名純粹是翻譯的問題,在法語當中,伊蓮和伊蓮娜是同一個單詞。這個歌手和歌曲在進入華夏市場時,歌手名被翻譯成“伊蓮娜”,歌名被翻譯成“伊蓮”,真是沒辦法說道理。
陳文心想,如果這首歌暫時還沒誕生,那麼他盜出來就太合適了。
根據記憶,陳文依稀記得這首歌是在前世1993年1月份發行的,因為他兩世對於1992年發生的事情記憶太深了,沒在張娟死的這年聽過這首歌。
想到這裡,陳文試探地問道:“伊蓮娜,我有個小問題,想請教你。”
伊蓮娜霍萊微笑道:“當然可以了,你問吧!”
陳文說道:“我小的時候聽過一首前蘇聯的歌曲,叫做《喀秋莎》,歌名是一位美麗的姑娘。我非常喜歡這首歌。我經常會設想,能不能自己寫一首我喜歡的姑娘名字做歌名的歌曲。”
伊蓮娜霍萊說道:“這個主意真不錯!”