當前位置:思兔TXT免費看>都市言情>導演的快樂你不懂> 第19章 龍抬頭Loong Title(求追讀!)
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第19章 龍抬頭Loong Title(求追讀!) (1 / 3)

桃樂絲問“你已經有計劃了?”

王權的回答是,“還沒有,不過一個劇本而已,你是瞭解我的,最短一週內就能寫出來。”

桃樂絲點點頭,王權確實是個快槍手,這點她最有發言權。

“那麼現在就給我們的公司取一個響亮的名字吧!”桃樂絲豪情萬丈道。

“我有個提議,”王權道,“我們是同一天生日對吧。”

桃樂絲,“你是想說,就叫‘同一天生日影業’?”

王權滿頭黑線,“我們的生日是農曆二月初二沒錯吧。”

桃樂絲眼前一亮,“二月二影業也不錯,用日期做名字很有新意。”

王權搖搖頭,這傢伙空有一半的華夏血液,對老祖宗的傳統知道的是真不多,“二月二這個日子又叫龍抬頭,寓意那種一派勃勃生機,萬物競發的氣象。”

“龍抬頭我知道的,是可以剃頭的日子,”桃樂絲搶答道,“你是說龍抬頭影業?”

這次王權點頭了,就是這個意思。

兩人是用粵語交流的,桃樂絲轉化成英文,“Dran Head Raising,有點長啊,我想想怎麼簡化一下。”

王權又道,“我一直覺得華夏龍應該有屬於他自己的英文單詞,而不是跟西方惡龍混用,所以我寧願用龍的漢語拼音Long。”

桃樂絲想了想,“Long Head Raising?”

王權琢磨了一下,“不如就叫Long Title吧。”

桃樂絲唸了兩遍,“你跟我在這玩諧音梗呢。”

確實是諧音梗,不過國人讀著親切,老外讀著也很不錯的含義:龍的頭銜,你要非說是“頭銜很長影業”,勉強也能說過得去。

兩人分析了半天,最終確定了Loong Title,為了跟long(長的)區分,華夏龍通常中間多了一個o,這是習慣用法,不過外國人一般不認,牛津字典也沒有收錄,但只要龍抬頭影業越來越火,影響力越來越大,牛津也不是不會低頭的,比如kongfu他們現在不也認了嗎。

桃樂絲興奮道,“你先休息,下午我們就去註冊公司!”

王權,“是不是忘了一件很重要的事。”

“你是說?”

王權,“公司股份咱們倆怎麼算。”

上一章 目錄 +書籤 下一頁