(晨意微寒秋漸深,閒伴無事俏佳人)
秋深し、情けは人の、為ならず
(夢裡不覺秋已深,餘情豈是為他人)——《秋意·美人》
好美的俳句啊感覺和其他雜誌上的俳句味道不一樣。”
小林知世嘴裡念著北川秀的新作,雙眼迷離,頓時化成了迷妹。
蛇喰麗聽的渾身一震,回頭看她:“小林團長,你是在.念俳句嗎?”
這一首《秋意·美人》的意境和味道都與《雷神短歌》近似,讓人瞬間沉浸其中,難以自拔。
最為巧妙的還是後面半句裡的“餘情豈是為他人”,這其實化用於日本的一個諺語,原本的語境語義是“好人有好報”,但放在這首俳句裡,可以理解為“我今生剩下的感情都專注於伱,不會為他人分心”。
這是在不同語境下的特殊化用,直接把古典和現代兩種截然不同的日語風格雜糅在了一起。
尤其是現在正好九月份,季節入秋,讓她們更有一絲代入感。
“是啊,這是北川老師的新作呢!感覺和《雷神短歌》好像啊,這個意境和詩韻”小林知世歪頭道,滿眼都是星星。
俳句和隔壁的古詩詞一樣,是一種非常有本土特色的文化產物,而作為詩歌體裁,能如此流行,就在於其看似簡單,實則極難的寫作手法。
簡單,是因為其語句簡短,讀起來朗朗上口,很容易理解,誰都能看。
而且這類詩歌往往好壞就在一眼之間,對文學不太感興趣的人也能瞬間體會到其好壞優劣。
難,是因為它十分追求音律美感以及在短句裡就得迅速體現出一定意境。
日本的俳句有一個非常嚴苛的標準,就是所謂的“五七五”法則。
俳句以三句十七音為一首,首句五音,次句七音,末句五音。
要求嚴格,還受“季語”的限制,所謂季語就是指和當季意境相似的詞彙。
因為最初的古典俳句是用來歌頌各種美好事物,以美景居多,美景則深受季節變遷影響。
比如現在是九月,即日語裡的“長月”,秋高氣爽,“秋風”、“秋菊”、“秋深”就是這類符合該時節的季語。
正因為有如此多的限制,所以俳句死了。
在一個既定的框架裡要創作出優美而動人的東西,難度高的離譜。
初學者或者普通人,就只能寫出當初夢子那樣的詩句。
但也因此,更能體現出北川秀這首俳句的功底!
“這也是北川老師寫的嗎?”蛇喰麗敏銳的覺察到,《雷神短歌》可能和這首《秋意·美人》是同一個作者。