張坤的英語不怎麼樣。
其實這樣說也不完全準確。
曾經葉南天上過張坤的身,從葉南天那裡繼承過來的除了他的醫術外,還有英語。這也算現代醫學所必須的知識,西醫很多最新科研成果都是以英語製作成各種醫學文獻。
所以,你要說張坤不會英語是不對的。
但是,你要說會也不完全對。
英語嘛,你要張坤看,聽,那是沒問題,但是,你要張坤說,卻有點難度。
就好像你腦海裡突然多出一大堆的英語知識,然後當你看到某一個英文詞彙,那麼你腦海裡自然而然的就會告訴你這個詞彙是什麼意思。
聽也是一樣。
但是說的話,就不一樣了。
比如某一個詞彙,你看到它,知道它什麼意思,甚至腦子裡也知道它應該怎麼讀,但實際上呢,嘴巴不一定知道。
就好像你看某些手工類學習影片。
看了一遍,好像挺簡單的。
看清楚了嗎?
眼睛:看清楚了。
記下了嗎?
腦子:記下了。
然後開始動手實際操作。
手:這是什麼鬼?
同樣的道理,腦子裡會,和實際說出來,還是有一定差距的。
簡單來說,就是對英語,張坤看和聽完全沒問題,但是口語卻不行。
所以,張嘴尷尬的吐出兩句結結巴巴的英語後,最終愕然發現,交流似乎成了一個問題。
不過好在張坤腦子還算靈泛,愣了愣,然後立馬拿起桌上的紙和筆,唰唰唰的開始寫了起來,寫完後將紙拿起來,面向導演幾人。
“對不起,劉醫生不會說英語。”紙上,張坤用英語如是寫道。