雖然唱著略帶傷感,卻有一點釋然的味道,使人聽起來不至於太過悲傷。
他的日語發音非常出色,甚至比他的國語發音還要標準。
青柳哲郎站起來與羅聞握手,“羅先生,你的歌聲實在美妙,我喜歡這種感覺。”
小主,這個章節後面還有哦,請點選下一頁繼續閱讀,後面更精彩!
羅聞雖然高興,但還是保持一副謙卑的姿態,“謝謝青柳先生的讚許,實在愧不敢當。”
盧東傑嘴角微微露出笑意,一切似是意料之中的事。
這首歌在曰本發行的版本叫「ブルースカイブルー」,編曲完全是按照曰本的曲風來製作的。
當然了,它的製作成本和時間都較高,屬於精心打磨的製作了。
因為曰本現在的流行曲,比較注重整體聲音效果totasound),旋律聽起來大氣飽滿。
一旦整體聲音效果達到讓歌迷擊節的效果,是否能聽懂得歌詞內容,就已不重要了。
這就是曰本流行音樂的優點,不可否認,確實是有其獨到之處了
而在香港發行的中文版叫「好歌獻給你」,當然,這個也不能照搬,要重新編曲。
因為適合曰本人的聽的曲風,其實並不全部就適合中國人聽。
這個曲風要根據中國人的耳朵,進行一部分的改編。
粵語流行曲的發展,是一路從國語時代曲、粵曲小調、英文歌、曰本歌中融合過來的。
無論是西洋曲、東洋曲,只要旋律悅耳動聽,就是他山之石。
所以香港音樂人,對於怎麼改編一首適合中國人聽的流行曲,是有著相當經驗和技巧。
這張單曲唱片的已經灌錄完畢,母版帶他也已經帶過來了,此次他來曰本的公事算是大功告成了。
至於接下來怎麼去做推廣宣傳,那就是華納先鋒公司考慮的事情。
所以接下里的所謂的商量,其實就是華納先鋒單方面在做一些講解。
盧東傑根本沒有發表意見的意思,他只是製作商,產品銷售終端掌握在他們手裡。
況且他在曰本人生地不熟,選他們做合作伙伴,也是為了更快開啟曰本市場。
至於利益分配上,他肯定是處於被動的,但這一時得失,他也不計較太多。
談了兩個多小時,雙方握手告別。
喜歡港樂時代請大家收藏:()港樂時代書更新速度全網最快。