至於其他要詮釋電影本身的曲子,就得君瓷自己來了。
所以她這兩天都在片場忙碌,別人忙著進行各種試裝背臺詞,君瓷就坐在那裡寫歌詞。
歌詞這玩意兒可不是隨便就能寫出來的,君瓷本身不是很擅長這方面,只是因為有咕嚕和末星的幫忙,一個人兩個光腦經常就那段詞不好進行嘰嘰喳喳的討論,劇組的人都知道現在導演忙於電音編曲創作,所以很少來煩她。
也就在這個時候,發生了一件湊巧的事情。
君瓷的小說被侵權了。
恰好就和君瓷的那首帝國戰曲有關。
喜歡君瓷小說的人有很多,自然就會有人動心思改編。
但是抄襲之類的,會直接被咕嚕抓取到導致全網封禁,這個沒人敢做,然後君瓷的這首戰曲就被人改編了。
君瓷寫出來的時候就申明過這是一首帝國戰曲,因為需要翻譯,所以她只寫了短短一小段歌詞,在小說中,她也寫明瞭戰曲的創作人是誰。
在別人看來這個戰曲其實就是皇帝寫的,但君瓷知道,戰曲本來就是書中的這個人所寫。
因為歌詞氣勢磅礴,所以有人動了心思。
有一個翻唱歌手,將君瓷的這段歌詞照抄下來,後半部分加上自己創作的歌詞,改編成了一首曲子。
或許旋律抓耳,或許歌詞還算可以,反正這首歌曲一經上傳到網站上,便開始大火了起來。
甚至開始在各大音樂網站都沖刺到了前幾名的位置,翻唱者因為這首《榮光》大火,嘗到了甜頭以後,將曲子原著全部改成自己的名字,甚至開始上架收費。
忽悠了好多不明所以的《星際榮光》粉絲。
君瓷之所以關注到這首曲子,還是因為這首曲子都已經開始要出英文版本了。
咕嚕就轉到了君瓷這裡。