在字幕組的工作中,後臺統計的點選率與平均觀看時長,就是實力的最佳證明。
隨著一集集翻譯精準、言辭風趣的德語影片出爐,徐悠從不失手,好評如潮。
如今,她不再需要做逐詞逐句的“苦力活”,只待其他新加入的成員翻譯出草稿,交由她審閱精修便是。
近日,他們德語組接到的任務是時長約有45分鐘的紀錄片《俯瞰德國》。
一上手就是對學術知識頗有些要求的長影片,可見字幕組對這位新人的期望,當初,徐悠譯足了五組影片,方才拿到類似的認可。
用二倍速通覽一遍,徐悠微笑著輕輕點頭——規範的格式、嚴謹的用詞、時不時加註的引用資料,都能看得出譯者很用心。
當然,依舊存在著提升的空間。她直接在對方發來的文稿上,用斜體字逐段補充修改意見。有些旨在將過分生硬拘束的詞句文學化,有些則針對備註中的小錯誤進行糾正。
用郵箱將修改稿傳送出去,徐悠抬手合上電腦螢幕,略微整理整理桌面,便直接揹著畫板,奔赴日常寫生的湖畔。
不遠處的圖書館裡,封誠托腮遠眺,眉頭微蹙彷彿陷入沉思的模樣,引得周圍不少自習的女生偷偷看過去——她們此時無比希望獲得讀心的能力,渴望知道,他在想什麼,他在想著誰……
事實上,封誠只是剛剛將藝術史的期中論文收尾,正在放空大腦休息罷了。
突然,提示音響起,發覺是字幕組的回信,他漫不經心地點開,心道:‘估計就是批個已閱,我不相信,我的稿子還會有什麼低階錯誤’
但讀著讀著,他原本一目十行的速度漸漸放緩,徐悠發來的修改意見並不長,但稱得上是字字珠璣。
古人寫詩有一字之師,足見細微之處的調整,亦可產生翻天覆地的效果。
若說對方典雅的修辭令他驚歎,那幾處指明的備註錯誤,則令他汗顏——他本以為無懈可擊的作品,卻是因一詞多義產生了誤讀。
封誠立即起身走向隔壁的書室,從城市建築專架捧回一摞書。
他想:‘是時候補補課了,城市建設的歷史,說不上多麼晦澀難懂,我竟然混淆了,時隔數個世紀的建築風格和街區紋理’
霧氣朦朧的湖水邊,徐悠對著畫架端詳片刻,確認達到日常練習的精度,她一面拿出溼紙巾擦拭指腹和掌跟的鉛筆灰,一面開啟手機螢幕檢視訊息。
【金石為開德語合作):前輩,非常感謝您的建議,我已逐一更正過來】
【金石為開德語合作):另外,很抱歉,是我的工作不夠細緻,給您添麻煩了】
……
【金石為開德語合作):以上是我不太能確定的部分,您有空閒的時候,能否看一看】
徐悠看著一連串刷屏的資訊,不禁挑了挑眉尾,顯然,這位字幕組新人的負責程度,超乎了她的預期。
【見南山:不必這麼說,你的翻譯準確度很高,你如果對從羅馬時期到中世紀的城市演變過程感興趣,可以結合著《羅馬帝國衰亡史》……】
【金石為開德語合作):其實,我是歷史專業的,這本著作之前也仔細讀過,但從來沒有將宗教變革和城市形態聯絡到一起……】
物以類聚,人以群分。一直以來,徐悠最喜歡同這樣認真的人打交道,好心情可謂是攀升到近日的巔峰。
但隨著她離寢室越來越近,那薄薄的門板無法擋住的爭吵聲,打斷了她的輕鬆愉悅。
喜歡直播系統之意志力能改命請大家收藏:()直播系統之意志力能改命書更新速度全網最快。