《一二區翻譯字典,超精裝特典版——讀書,更加提高你的學習效率》
何奧看著手上用硬紙做成書殼,封面上用一二區文字寫的花裡胡哨的標題的字典,緩緩翻開封面。
入目的第一眼是一張寫滿第一區文字的紙張,似乎是這本字典的序言部分,何奧直接翻到了第二頁。
第二頁則是第二區語言版本的序言,寫這個序言的作者名叫‘維森’,看書頁下方的介紹,似乎是某個語言學大師,這本書就是他主編的。
核心的內容就是說‘現在’——大概是指這本書出版的年代——科技高度發展,人工智慧大資料下的同聲傳譯解決了幾乎所有的跨區域語言交流的問題,但是這也導致原因認真學習研究另一門語言的人越來越少了,能夠深度感受到語言的魅力的人也越來越少。
於是他們計劃編撰出版出版一套‘翻譯字典’,旨在為有興趣瞭解另一種語言的人們提供簡單快速的入門輔助。
何奧手中的這本書就是第一區和第二區的翻譯字典,是針對第一區裡想學第二區的文字的求學者的工具書。
序言的背後是一個類似於廣告的補充說明,說這本書已經上線電子平臺,可以購買電子書在電子裝置上閱讀。
接下來就是目錄,何奧的目光快速掠過了目錄部分,這個字典是面向第一區的學習者的,所以目錄使用第一區文字寫就的,沒什麼重點。
也在此刻,他本體靈魂降臨,向下翻頁,目光看向這本書的正文。
第一頁的文字是,一團線條。
何奧:?
然後他立刻翻到了第二頁。
第二頁也是一團線條。
何奧:??
他的目光停留到第三頁上面,這一次,上面出現了文字,是正常的第一區語言翻譯第二區語言的段落。
何奧鬆了口氣,開啟超憶,迅速翻過字典,將裡面的所有內容都‘記’了下來。
然後他重新回顧了一遍這本字典的內容。
這本書裡有差不多20%的文字是亂碼,而且都集中在第一區的常用字上。
不過這些亂碼的常用字裡,有不少又是何奧之前知道的文字,所以整體來看,他對第一區基礎文字的掌握應該是超過了80%的。
到達這個程度,他已經能閱讀第一區大部分內容了。
某種意義上來說,他終於不算是‘文盲’了。
這本‘字典’後面還補充了不少‘第二區’的語法知識,並用第一區的‘語法’舉例,讓何奧瞭解了不少第一區語言的語法知識。
整體來看,和之前他猜測的一樣,同為象形文字演變,第一區語言的語法和中土語的語法具有某種相似性,一些字典中沒有的語法知識,他應該也可以直接用中土的語法進行理解。
不過,為什麼字典部分文字會出現亂碼呢?
何奧合上字典,抬頭看向前方的書架。
書架上方密密麻麻的書籍裡,再也沒有第二本第一區語言和第二區語言的翻譯字典了。
何奧將手中的字典緩緩放回原位。