譯意風
以往看美國電影,小湯沒有問題,全能聽懂;盧剛的英文程度有限,只能猜個大概。不懂的地方就問小湯。 這次,電影院裡配了新式武器——sino phone譯意風),裝在影院裡最好的位置——第十排中間。座椅靠背上,貼著一張紙:“凡不欲租用譯意風者請勿坐裝譯意風之座位。”全場五百隻座位,一行有,一行沒有,共裝了兩百隻譯意風。 剛剛買票的辰光,盧剛看到門口的介紹,票價分一元一角、一元六角、兩元,“譯意風券一角”。小湯本不需要sino phone,盧剛為了搭伊坐一道,花了四塊兩角。 入口處,檢票員拿起票子,撕去副券,收回“譯意風券”,再撥一副類似礦石收音機的聽筒。到了座位上,盧剛把線插到座椅靠背一個撲落裡,耳機戴在頭上,就能聽到清脆悅耳的國語了。 小湯見到耳機,覺得非常親切——直播室裡經常戴。不過,直播的辰光是聽自家的聲音,這次戴上,聽到的是“譯意風小姐”甜美的聲音。 一戴上耳機,海綿罩箍牢耳朵,隔絕了劇場內的聲音,只聽到耳機裡的聲音:“琳葩麗演的女主角叫安,天生麗質,吸引了來亞利桑那度假的西斯科……” 片子是典型的西部片。頭戴牛仔帽、身配銀手槍的男主愛上了全套玫紅色禮服、風情萬種的女主,卻也捲入了地産糾紛,被警長關進監獄,出獄之後,為了奪回地産,男主帶著女主躲過追捕,跳出天羅地網。 盧剛聽了一歇,摘下聽筒,小聲講:“還蠻有勁的,我覺得像是帶了一位到美國去鍍過金的女朋友,回來幫儂翻譯、介紹,伊搿語調也蠻紮勁額。” 小湯拿手肘捅了一記盧剛的胸口:“有啥好的?音樂也沒有,音效也沒有,對白無論男女儕是一個人在講,幹乎乎,一眼味道也沒,又不是在開會作報告咯!”索性摘掉耳機,聽原版英文。 盧剛見小湯不歡喜,也不敢再多嘴。又聽了一歇,新鮮念頭過特,確實覺得顧得上聽就顧不上看,視覺和聽覺是分裂的。真應了一心無二用的道理。 與影廳一牆之隔的一個小房間裡,“譯意風小姐”正在緊張工作。這份工作由三個人輪班…
以往看美國電影,小湯沒有問題,全能聽懂;盧剛的英文程度有限,只能猜個大概。不懂的地方就問小湯。
這次,電影院裡配了新式武器——sino phone有的媒體寫“譯意風”的英文為 earphone。筆者查閱 1939 年 11 月間《申報》廣告,為 sino phone。譯意風),裝在影院裡最好的位置——第十排中間。座椅靠背上,貼著一張紙:“凡不欲租用譯意風者請勿坐裝譯意風之座位。”全場五百隻座位,一行有,一行沒有,共裝了兩百隻譯意風。
剛剛買票的辰光,盧剛看到門口的介紹,票價分一元一角、一元六角、兩元,“譯意風券一角”。小湯本不需要 sino phone,盧剛為了搭伊坐一道,花了四塊兩角。
入口處,檢票員拿起票子,撕去副券,收回“譯意風券”,再撥一副類似礦石收音機的聽筒。到了座位上,盧剛把線插到座椅靠背一個撲落插座,源於英語 pug.裡,耳機戴在頭上,就能聽到清脆悅耳的國語了。
小湯見到耳機,覺得非常親切——直播室裡經常戴。不過,直播的辰光是聽自家的聲音,這次戴上,聽到的是“譯意風小姐”甜美的聲音。
一戴上耳機,海綿罩箍牢耳朵,隔絕了劇場內的聲音,只聽到耳機裡的聲音:“琳葩麗演的女主角叫安,天生麗質,吸引了來亞利桑那度假的西斯科……”
片子是典型的西部片。頭戴牛仔帽、身配銀手槍的男主愛上了全套玫紅色禮服、風情萬種的女主,卻也捲入了地産糾紛,被警長關進監獄,出獄之後,為了奪回地産,男主帶著女主躲過追捕,跳出天羅地網。
盧剛聽了一歇,摘下聽筒,小聲講:“還蠻有勁的,我覺得像是帶了一位到美國去鍍過金的女朋友,回來幫儂翻譯、介紹,伊搿語調也蠻紮勁額。”
小湯拿手肘捅了一記盧剛的胸口:“有啥好的?音樂也沒有,音效也沒有,對白無論男女儕是一個人在講,幹乎乎,一眼味道也沒,又不是在開會作報告咯!”索性摘掉耳機,聽原版英文。
盧剛見小湯不歡喜,也不敢再多嘴。又聽了一歇,新鮮念頭過特,確實覺得顧得上聽就顧不上看,視覺和聽覺是分裂的。真應了一心無二用的道理。
與影廳一牆之隔的一個小房間裡,“譯意風小姐”正在緊張工作。這份工作由三個人輪班,今朝輪到圓面孔的包小姐。三個人儕是大學畢業,中英文流利。本來可以去貿易公司做翻譯,不過三個人儕是影迷,索性尋了這份又可以看好萊塢新片又可以發揮特長的工作。
平常翻譯,是人講一句,儂翻一句。電影不等人,只好和畫面同步翻譯,伊開口,儂也開口;最好伊結束儂也結束。中英文詞句不一樣長,這就需要譯意風小姐熟悉整部戲的內容,手裡有一份分幕對白本。在試片的辰光,自家先過一遍,哪裡要快,哪裡要慢,在本子上標好,翻譯的語氣最好也能和劇中人物的情緒吻合;在淡入淡出之間,加入簡單的劇情敘述或人物介紹;影片中出現唱歌跳舞等音樂的段落,譯意風小姐會提醒觀眾取下聽筒,欣賞動聽的歌聲。
大光明首創的“譯意風”沒過幾天就成了全城熱議的話題,連電臺節目也拿來調侃:
“大家好,我是曹鴻伯!”
“我是許浪天。”
“我搭許老師儕歡喜看電影,交關影戲院儕去過。阿拉上海額影戲院各有個額特點,不曉得儂講得出伐?”
“比方講呢?”
“比方講,大光明備有‘譯意風’,耳機一戴,看外國片子,聽中國閑話,是伊額特點。”
“譯意風是蠻好,阿拉英文不靈光的人,就靠伊翻譯。不過最好麼不止有譯意風小姐,還要有譯意風先生,譯意風老頭、老太、小囡,每個角色配一個中文翻譯……”
“內麼小房間裡忙煞,搶話筒要打相打嘞!”
“搿能講我曉得啦,個麼阿拉兩個比比看,儂講一隻,我講一隻,看啥人接不上!”
“輸脫哪能辦?”
“輸額叫爸爸。”
“啊?!”
“多個朋友多條路,多個爸爸多個家。”
“儂講額哦?來!”