盧克萊西亞給朱利奧的信:
致:我的主人,我的沒藥,我的沉香,我的公鹿。
能夠這樣稱呼你,我是多麼的歡喜啊,朱利奧,我曾以為我只能看著你將這個榮耀的稱呼(比公主的頭銜,女王的冠冕更令人羨慕)給予另一個女人,雖然她在我的臆想中面目不清,聲音含混——這樣的想象就如同一柄利劍刺入我的心裡。
我的心在灼燒,在那個時候,而現在,它仍然在燃燒,我愛你,我愛你,朱利奧,我的主人,我的良人。
(這裡筆跡顫抖)
現在正是深夜,奧,吾愛,我飢餓至極,同時乾渴如同原野上的驢子,但不是因為我不聽上帝的話(註釋2),而是你說你是倒在我腳下的鹿,因為你的話,我落在了炙熱的煉獄裡。
我的公鹿,你的毛皮是多麼的豐美,而你的身體是多麼的健碩,起伏的線條好似山丘,你的眼睛如同蜂蜜,而舌尖如同櫻桃,你的蹄子和角堅硬雪白一如砂糖,你該在我身邊,好讓我得以餮足。
我甚至不得不離開書桌,朱利奧,不然沸騰的血液無法被冷卻。
(這裡可以看出墨水的顏色有所不同)
請原諒我之前的語無倫次,但我沒有更換一張羊皮紙,因為我的思想正是因為我對你的愛而如此混亂不堪的,我希望你看到,雖然它並不是那麼完美。
——讓我感到遺憾的是,墨水接觸空氣太久,顏色都變了,原本這是我最喜歡的顏色,親愛的朱利奧,如你的髮色那樣深得發黑的鈷藍色,現在它看起來有點淺淡,不過,這讓我想起日光照耀在你身上,佈雷斯特海灣的風掠過你的面頰與頭髮,那是我寄託於上的靈魂,雖然有些冰冷,但它撫摸和親吻著你,閉上眼睛,想象著吧,我也正是如此想象著,在每個你不在的夜晚和清晨。
我吻了信使帶來的每一件東西,因為它們都有可能碰觸過你的手,聖物盒被我如同食物一般地品嚐,我幾乎要把它藏在唇舌之間,如果不是我無法做到。我把它放在距離心臟最近的地方,我的愛,這難道是你的一部分麼,它是石頭做的,卻比爐中的麵包更滾熱。
我將蘋果酒放在我能夠第一眼看到的地方,就連我最信任的侍女也不準碰它一碰,這是我嘗過的最好的酒,甜蜜僅次於你的舌尖,我可以在在一旬裡就把它喝的涓滴不剩,但我要聽從你的每一個吩咐,我的主人,這罐子酒大概有一阿羅瓦(西班牙中世紀的重量單位,約十一點五公斤)的分量,按照你的安排,它將會在復活節前見底——難道你會在這個時候回到我身邊麼?如果真是這樣,我倒是願意等待,無論是你,還是你給予我的任何事物,甘之如飴,雖然這是一種折磨與煎熬。
至於凱撒,親愛的朱利奧,你無需因為我而一再退讓,他就是一頭年輕的公牛,我們的聖父就曾說過他過於魯莽衝動,也有些傲慢,尤其是可憐的胡安離開了我們之後,不但是你,就連我也感覺到他有些失去控制了,但這也許只是一時的,畢竟他也是一個博爾吉亞,就像聖父,他在年輕的時候也犯過不少錯誤,安靜地守候在凱撒的身邊吧,有些火焰不是親手觸及他是不會感覺到痛的,失敗會讓他冷靜下來,但在他橫衝直撞的時候,別去阻攔他,這隻會讓你自己受傷。
不管怎麼說,如今就連我們的聖父也沒辦法奈何他——這是他的錯,他對你不夠珍惜,等他醒悟了,他會感到懊悔的,我相信他不會因為你此時的冷漠而生氣,只會為此感到歉疚和不好意思,或許現在他就已經在思索取得你原諒的方法了。
你是他的朋友和兄弟。
我(這裡有一些被磨掉的字跡)最近不太能夠單獨見到我們的聖父,他非常忙碌,不過你提起的事情,我會找機會問問他的,但還是那句話,我不希望你為我做出犧牲,朱利奧,我對你的愛,還有你對我的愛,並不是枷鎖或是鐐銬啊,我喜悅於你的功績,而不是你的屈從,即便那是我的兄長和父親。
讓我說句自私的話吧,朱利奧,你給予我的愛已經多到溢位我的雙手了,讓這樣珍貴的東西落在灰塵裡,我會在每個夜晚疼痛到輾轉反側,難以入睡,所以請收回去一些,把它藏起來,別讓我擔心它終有一日枯竭如同那隻蘋果酒的罐子。
我讓信使帶去我的聖物盒,我在裡面藏著我的頭髮,還有一隻淚瓶,裡面裝滿了我思念你時流下的淚水。
願上帝賜予你安寧,神聖與幸福。
你最謙恭的僕人盧克萊西亞.博爾吉亞
一四九八年十二月三日於羅馬
註釋1:參孫(san sūn)聖經士師記中的猶太人士師,生於前11世紀的以色列,瑪挪亞的兒子,憑藉神所賜極大的力氣,徒手擊殺雄獅,並隻身與以色列的外敵非利士人爭戰周旋
非利士讓參孫的女人大利拉(也是非利士人)套出參孫神力的秘密(即參孫的長髮,她在睡夢中剪去參孫的長髮,呼喚族人抓住參孫,參孫被挖掉雙眼並囚於監獄中受盡折磨。
註釋2——阿摩司書第8章第11節主耶和華說:“日子將到,我必命饑荒降在地上。人飢餓非因無餅,乾渴非因無水,乃因不聽耶和華的話。盧克萊西亞的話就此援引而出。