<! btyetop >
sty1nove.k"
dataads297"
dataadforat="auto"
datafuidthresponsive="true"><ins>
阿音說道:“接下來還有求愛,相戀,盟誓,送別,每種都有好多好多首呢!”
李君閣說道:“那你剛剛唱的是哪首啊?”
阿音說道:“我剛剛唱的《鳥兒窩口散》,我再用漢語給你唱一遍吧。”
“
最好的情侶,最好的朋友,
相約四條腿,月落抬腳走,
如鳥散窩邊,飛往四方走,
月亮跟不了,月亮別跟了,
月亮跟不了,月亮別跟了
……”
曲音婉轉低迴,溫柔嫵媚,說不盡的相思難離。
李君閣聽罷,不由得感嘆道:“看來報送非遺時我對苗族古歌的建議還是狹隘了,這遊方歌也不簡單啊,這就有《詩經》味道了。”
阿音說道:“哪裡有《詩經》那麼訓雅啊。”
李君閣說道:“訓雅不訓雅那是翻譯的問題,所謂‘詩三百,一言以蔽之,曰:思無邪’,又所謂‘《關雎》,樂而不淫,哀而不傷’,這才是詩經的本真!”
說罷吟道:“
君子徠賓,幽人其侶。
漸步漸趨,月之朝矣。
幹鵲離窠,雄張雌起。
忭幸曷央,清光未許。
”