當前位置:文學樓>靈異小說>談戀愛真心是什麼> 91 遇到上海“作”女,你吃得消嗎?
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

91 遇到上海“作”女,你吃得消嗎? (1 / 2)

志強的女朋友叫馨怡,活潑可愛,美麗大方。她是個上海小姑娘,具備著溫柔、賢惠、善解人意的優點。但缺點也很明顯,就是喜歡“作”。

馨怡是一個典型的上海“作”女。她不許他叫她“馨馨”,聽上去像動物園裡的黑猩猩,別人要誤解的;她不許他叫她“怡怡”,上海話念得快就像是在叫爺爺;她要他只能叫她“馨怡”,而且,兩個字必須輕聲地念,慢慢地念。有一次,志強忘記了。為了這件事,馨怡生氣了好幾天,說他不重視她,連名字都沒念好。

他們談戀愛,一個電話不少於兩個小時。兩個小時裡,討論來討論去,還是在圍繞著同一個問題。旁邊的人吃不消了,能躲的,都躲開了;不能躲的,開始為自己犯過的錯誤做懺悔了——幸好,沒有像周星馳的電影《大話西遊》裡那麼誇張:唐僧教育妖怪,妖怪們實在吃不消,紛紛尋短見了。

再看看這兩個人,倒是樂在其中。他們一直在嘎三壺普通話譯為:聊天),濃情似蜜,如膠似膝。

“明朝普通話譯為:明天)禮拜六,阿拉普通話譯為:我們)出去白相普通話譯為:玩)伐?”

“好額呀。”

“去啥地方?”

“唔普通話譯為:我)隨便。”

“淮海路?”

“一直去白相普通話譯為:玩)的,沒勁。”

“大寧綠地?”

“只有綠化,老戇的普通話譯為:很傻的)。”

“城隍廟?”

“軋鬧猛普通話譯為:湊熱鬧),伐好普通話譯為:不好)。”

“大觀園?”

“路特遠普通話譯為:路太遠),伐想去普通話譯為:不想去)。”

“那儂普通話譯為:你)到底想去啥地方?”

“唔普通話譯為:我)隨便。”

上海的南京路、靜安寺、田子坊、歡樂谷、東方明珠、世紀公園、野生動物園、大洋海底世界......最終,討論下來,兩個人決定去七寶老街。

七寶老街上,好吃的小吃還不少。志強是一路上都在吃,肚子都快撐破了。馨怡呢,這個不吃,那個不吃。

“儂普通話譯為:你)想吃啥?”

“唔普通話譯為:我)隨便。”

“山楂串?”

“特甜了普通話譯為:太甜了),伐歡喜普通話譯為:不喜歡)。”

上一章 目錄 +書籤 下一頁