這次他們相中了《闖關東》,作為林朝陽作品列表中少見的大部頭,《闖關東》在華語文學地區的評價一直很高,蘭登書屋也是看中了這一點。
不過也因為是大部頭,而且的故事背景還是20世紀初的中國東北,導致這部的翻譯工作難度極高,工作量極大。
翻譯工作迄今已經進行了大半年,但進度卻還沒完成一半。
林朝陽聽到這種情況忍不住吐槽,「你們搞翻譯的怎麼比我寫的還慢!’
蘆安·瓦爾特知道林朝陽寫《闖關東》花了多長時間,聽到這句吐槽他感到一陣心塞。
你以為誰都是你這樣的快槍手?
「你覺得推廣的宣傳語擬成‘中國版《百年孤獨》’怎麼樣?」蘆安·
瓦爾特轉移話題問道。
「不怎麼樣,瞧瞧你們美國人寡淡貧瘠的想象力。」林朝陽挖苦了一句。
文人都有自己的驕傲,被人稱為「XXX第二」、「中國版xXX」林朝陽不高興也很正常。
蘆安·瓦爾特很理解林朝陽的心理,但這不耽誤他們到時候用這個宣傳語。
宣傳嘛,沒有熱詞、爆點怎麼能行呢?
馬爾克斯如今名聲正旺,碰瓷一下有什麼關係。
林朝陽提名紐斯塔特國際文學獎的訊息讓陶玉書很高興。
國內的文學獎項林朝陽早已經拿到手軟了,現在又開始拿國外的文學獎項,
這無疑是對他國際影響力的最好證明。
陶董對此感到很驕傲,特地早下班了一天為丈夫慶祝,導致的結果就是第二天林朝陽感覺到腰膝痠軟。
而陶玉書本人,則神采奕奕、容光煥發的出了門。
老話說的好,只有累死的牛,沒有耕壞的地,而立之年後林朝陽深刻的明白了這個道理。
給自己泡茶的時候,狠狠的灑了一把枸杞。
又一週過去後,距離燕京亞運會的開幕時間越來越近。
陶玉墨心心念念著回燕京看亞運會開幕式的事,連工作都不上心了。
「陶總,《軒轅劍》的銷量出來了!」何嘉莉闖進門,一臉喜色。
陶玉墨正愣神,本能的問:「賣了多少?」
「算上灣島的,4.8萬份。」
《軒轅劍》不像《笑傲江湖》有原著的影響力加持,陶玉墨以為上市一個月之內在香江、灣島賣個一萬多份就不錯了。
聽到「4.8萬份」這個數字,她忍不住站起身,面露訝色。
「奪少?你說奪少?」