資料。
歷史。
又查了查往年諾貝爾文學獎對於作品的喜好。
甚至還有這一屆諾貝爾獎的評審團成員。
做完了準備工作,張燁才終於在電腦上建檔,立了一個《飄》的文件標題,敲擊鍵盤,打上去的就是英文原版。這部他看過很多版,中英版本的對照,俄語版的他也在大學的時候翻過,用記憶搜尋膠囊完全可以做到重現。
……
《飄》。
第一章:
美麗的暗戀者。
(英文版)
思嘉·奧哈拉長得並不漂亮,但是男人們像塔爾頓家那對孿生兄弟為她的魅力所迷住時,就不會這樣想了。她臉上有著兩種特徵,一種是她母親的嬌柔,來自法蘭西血統的海濱貴族;一種是她父親的粗獷,來自浮華俗氣的愛爾蘭人,這兩種特徵混在一起顯得不太協調,但這張臉上尖尖的下巴和四方的牙床骨,是很引人注意的,她那雙淡綠色的眼睛純淨得沒有一絲褐色,配上烏黑的睫毛和翹起的眼角,顯得韻味十足,上面是兩條墨黑的濃眉斜在那裡,給她木蘭花般白皙的肌膚劃上十分分明的斜線,這樣白皙的面板對南方婦女是極其珍貴的。她們常常用帽子、面紗和手套把面板保護起來,以防受到佐治亞炎熱太陽的暴曬。
……
一頁。
兩頁。
三頁。
《飄》約莫有八十萬字。
英文原版的字元可能要多一些,但是頁數大體不會差太多。
以張燁的速度,寫起來還是很快的,畢竟是吃過敏捷果實的人,而且原版的每一個字此刻已經都在他的腦海裡了,根本用不著太多思考,字元已經噼裡啪啦地打在了電腦上,進展極快。
五頁。
十頁。
如果說張燁一小時可以打出一萬多箇中文字的話,十幾個小時時間,他寫出二十萬字應該不是問題,就算不加班的話,四天時間都用不了,他可能也就寫完了,不過張燁顯然希望更快一些,因為書不是寫出來就夠了的,還需要出版,還需要發行,還需要在世界領域打出名氣,這都需要時間。如今那幾個諾貝爾文學獎最大的競爭對手,那印度人,那日本人,都在釋出新書,都在對諾獎發起最後的衝擊,張燁當然不能落後,至少要和他們衝到一個起跑線上。
……
第一天。
張燁寫了十八萬字。
寫的他眼睛都花了。
……
第二天。