比如這個 衝 字,意思是水搖動著上來逐漸盈滿的樣子,仔細一想,這過**的很美妙呀
極光:
餓治百病,比stay hu
g
y還實用。stay foolish和stay hu
g
y可以理解為一個含義,而漢語則不是。
水墨年華:
尤其如果是個碧綠的夜光杯,纖纖素手,環佩叮咣,慢慢地一點一點衝倒紅紅的葡萄酒,哇
水墨年華:
葡萄美酒夜光杯,美人如玉傍身側。嘻嘻
極光:
道衝,而用之或不盈。這個衝,不簡單啊。人體為什麼叫“衝脈”呢?
水墨年華:
極光:
佛家,是戒酒的。
極光:
五戒之一
水墨年華:
其實英文也有它自己內在的深刻涵義。我昨天在看美國一年級的語文教程,第一句話是,cat has a
at.
水墨年華:
然後第二句是,Ma
y has a cat.
水墨年華:
我以為是解釋成,貓有一隻老鼠,瑪麗有一隻貓
水墨年華:
但課文的解釋是,貓捉老鼠。瑪麗有隻貓。
水墨年華: