當前位置:文學樓>其它小說>回到山> 第九百四十二章新女性
閱讀設定(推薦配合 快捷鍵[F11] 進入全屏沉浸式閱讀)

設定X

第九百四十二章新女性 (2 / 3)

“別忘了女權主義的大本營就在好萊塢,那裡幾乎擁有著全世界權勢和財富最頂尖的女性群體。”

“你們的形象不是給品牌貼金的大明星,不是拿金錢和商務合同可以請到的附屬,而是治政人才,是帶領地方上的人們走向幸福的人。”

“奧古斯特的話沒錯,這才是真正新女性的傑出代表,奧迪這個點抓得相當到位。”

阿音說道:“那我們不成女權主義者的代言了?”

李君閣笑道:“沒有權才會哭著鬧著要權,這問題,在我李家溝存在嗎?”

說完一指窗外:“丹鳳巢,還在青龍頂上壓著呢!”

兩個女生笑成了一團,阿音嗔道:“老媽說得就沒錯!你就是正經不過三分鐘!”

接著事情大致敲定下來,除了一幫子開心得不得了的大明星和年輕人,李君閣和司星準還得去求幾位不願意參加的典禮的長輩。

《幹將》劇本的打磨,其中禮儀典章的指導,資料的蒐集,人物對話的推敲,四爺爺和老伯是出了大力的。

尤其是英文版的字幕,被西方人譽為電影翻譯裡邊罕見的文學作品,雋永朗麗的同時,也讓西方人能夠更真切地理解東方文化。

甚至可以說,這部片子能夠打動奧斯卡選片委員會,古意蘊藉的英文版字幕翻譯,起碼佔了一半的功勞。

東方人的思想深度,透過英文臺詞精準的傳遞到了西方人腦子裡,全靠老伯和老嬸的精心雕琢。

不過四爺爺,老伯,老嬸都拒絕參加,打磨和翻譯作品那是樂趣,參加典禮那是受罪,不去!你們不能這麼折騰退休職工!

老嬸笑道:“要不你把雨湘雨淮帶上,她們倆肯定樂此不疲,《中國古代文學意境翻譯傳遞之淺見》,是她們倆這次的博士論文。”

“這篇論文是在《幹將》的翻譯過程中完成的,也引用了其中大量的例子,要不就讓她們倆作為文學顧問代表我們?”

李君閣訝異道:“哎呀她們這就博士了?那下次再來我還怎麼欺負她們呀?”

老伯笑道:“你的詩歌翻譯水平白嬸都是贊不絕口的,白嬸不是提議過讓你進東亞研究所進修嗎?你要去的話一個博士也拿得輕輕鬆鬆。”

李君閣笑道:“我就一鄉下宅男,不需要這些頭銜裝點自己。有那時間我去山裡陪陪老大老二不更好?我可是聽說蘇東坡中年之後就不讀書了。”

四爺爺說道:“蘇東坡有個故事,宋代一翰林學士一天起草了三份詔書,下班了在院子裡揉手腕。”

“院子裡打掃的老蒼頭對他說:‘翰林今天辛苦了,一日三詔書,我只見過當年大蘇學士有過這樣的經歷。’”

“學士大有得色,問道:‘哦?大蘇學士也和我一樣?’”

“掃地的老蒼頭說:‘是的,不過你們還是有些小區別,他起草的時候從來沒有去查過典書。’”

典書就是古代的成語詞典,不過比現代的成語詞典可是生僻繁複過了不下百倍。

老伯不由得哈哈大笑:“皮娃你要是能做到那樣,讀不讀書真的已經不再重要了。可以進入‘立言’階段。”

上一頁 目錄 +書籤 下一頁