秦補生也笑了下,說:“我之前也不願意去參加文化沙龍,也不敢相信河流先生是翻譯大師,直到河流先生當場給我翻譯出了《請再說一遍我愛你》,我才信服。”
秦補生把江流當場翻譯的事情告訴賀立三,還把翻譯後的文章告訴了賀立三。
賀立三聽了翻譯,如痴如醉,過了許久,才問:“最後兩句的翻譯呢?”
秦補生:“那要去文化沙龍里聽了。”
賀立三搖了搖頭,說:“搞了半天,還是想讓我去參加文化沙龍啊。我不會去的,因為我不相信這翻譯,是河流做的。”
一聽這話,周圍的圍觀群眾開始發話了。
“你不信個鬼,我們那麼多人都是親眼看見的。”
“沒錯,我可以作證,這是河流先生當場翻譯出來的。”
“我也作證。”
“作證個什麼,我看這老烏龜是知道自己比不上河流先生,才不願意承認罷了。”
一聽這話,賀立三眼睛一瞪,說:“胡說八道,我會比不上他?這種翻譯,我也能搞出來!“
賀立三說這話時有些心虛,他確實能翻譯出這種作品,但半年可能只有一個作品,而江流一下子就能翻譯出來,肯定比自己強。
賀立三又說:“就算這個河流先生真的翻譯出此等作品,那也是和我實力相當,我去參加文化沙龍,能學到什麼嗎?”
聽聞此言,秦補生看了眼江流,江流乾咳兩聲,走到賀立三家門前。
江流說:“賀先生的翻譯水平,確實高超,我自認不如。但除了外語翻譯,我對翻譯理論還頗有研究。不知道你想不想聽翻譯理論呢?”
翻譯理論?
真是大言不慚!
像賀立三這種半個翻譯大師,極限就是翻譯出傳神的文章,只有真正的大師,才能參與翻譯理論的研究,才能定製話語權!
喜歡我在天津衛當埋屍匠的那幾年請大家收藏:()我在天津衛當埋屍匠的那幾年書更新速度全網最快。