邁克羅夫特·赫爾墨斯敲響大門並得到應允之後,他便拿著公文包、匆匆走進了女王書房,熟練的坐在了女王對面。
這個像是肥海豹一樣無憂無慮、心寬體胖的男人,此刻卻顯得有些焦慮。
他搓了搓自己那已經開始嚴重掉髮的頭皮,抱怨著:“您多少也乾點事,陛下——我覺得這些檔案您還是得親自看看,我拿不太準。”
說著,他就將自己整個公文包都放到桌子上、推了過去。
坐在書桌對面的伊莎貝爾接過公文包,同時抬起頭來:“我讓你幫我拿的東西呢?”
“大臣的禮物也在裡面——那是一把精靈豎琴。”
當邁克羅夫特開口說著的時候,伊莎貝爾就已經取出了那把銀白色的豎琴。
“好漂亮!”
她忍不住讚歎道。
銀白色的小巧豎琴,還有著樹葉與藤蔓的裝飾。而在樹葉與藤蔓之間,還有著兩朵紅花——像是玫瑰般深紅。而它們完全是由一整塊的寶石雕刻而成。
它的上面還鑲嵌有一塊眼球大小的琥珀色寶石。在寶石附近,則是一條藍白色的絲綢飄帶。
“阿納斯塔西婭,祝你安康……”
伊莎貝爾讀出了那精靈語。
原本她多半會下意識的問出來“阿納斯塔西婭是誰”這種話。但艾華斯昨晚已經在夢中給她講述了自己的經歷。
因此伊莎貝爾只是感嘆:“那女孩的願望也算是達成了,畢竟這裡算是全世界獅鷲最多的地方了……”
她看向邁克羅夫特,開口安慰道:“不要擔心,赫爾墨斯卿。我已經讀完了那本密續書,之前積壓的檔案我都會盡快處理的。”
“您是得給他們點顏色瞧瞧了。”
邁克羅夫特有些不滿:“艾華斯大臣離開阿瓦隆不久,那些傢伙一個個就變得活躍了起來——如今圓桌廳的爭鬥愈發激烈。還是說,您打算繼續維持‘您與艾華斯大臣為敵’的政治形象?”
“也瞞不住多久吧。”
伊莎貝爾輕快的說道:“就先這樣吧——等到我正式繼位,一切都將見分曉。我記得你不是說,只有騎士們才以為我們有矛盾,而民間都在傳我們的緋聞嗎?那你們可以讓報社加大點力度。至於吵架……那就讓他們去吵吧。他們總是要找個人吵架的,因為這滑稽的原因而吵架總比因為不好解決的問題而吵架要強吧。”
“民間那邊倒是沒什麼問題,倒不如說反響還挺好的。正如您所料,比起將重點用來講述複雜而牽扯到諸多利益的政治鬥爭,民眾還是更喜歡文字具有藝術性又便於理解,劇情簡單明快的浪漫愛情故事——您匿名寫的那本以您與艾華斯大臣為主角原型的小說已經透過稽核了,在不知曉您身份的情況下,幾位編輯都給出了相當不錯的評價,因此正準備開始印刷。
“不過……”
邁克羅夫特說著,拿出手帕擦了擦汗:“我個人的建議:您最好還是不要在大庭廣眾面前喝太多酒。”
“……怎麼了嗎?”
伊莎貝爾愣了一下:“我記得祖母經常與民眾一同喝酒,大家都很喜歡……是我的形象還不夠親民嗎?還是說我看起來太小了,還不到該喝酒的年紀?”
“哦,那倒不是。主要是您之前從來也沒有喝酒的習慣,而艾華斯大臣一走您就天天開始喝酒。”
邁克羅夫特苦笑著,又擦了擦汗:“現在民間傳說,是您與艾華斯大臣吵架了,因此他才氣沖沖的離開了阿瓦隆,去星銻找阿萊斯特小姐了;而您這邊天天以酒澆愁,之前還無意間說過什麼‘喝多了酒就能見到艾華斯了’之類的話……”